【ニュースで学ぶ英語】湯川遥菜さん殺害か、イスラム国がネットに動画投稿

最近、ニュースでよく耳にする「イスラム国」「ISIS」「ISIL」という呼び名。どんな違いがあるのか。
A pedestrian looks at a large screen in Tokyo on January 28, 2015 showing television news reports about Japanese hostage Kenji Goto who has been kidnapped by the Islamic State group. Japan has asked Jordan for help after the Islamic State jihadist group threatened to kill a Japanese journalist and a Jordanian pilot within 24 hours unless Amman frees a jailed female militant. AFP PHOTO / KAZUHIRO NOGI (Photo credit should read KAZUHIRO NOGI/AFP/Getty Images)
A pedestrian looks at a large screen in Tokyo on January 28, 2015 showing television news reports about Japanese hostage Kenji Goto who has been kidnapped by the Islamic State group. Japan has asked Jordan for help after the Islamic State jihadist group threatened to kill a Japanese journalist and a Jordanian pilot within 24 hours unless Amman frees a jailed female militant. AFP PHOTO / KAZUHIRO NOGI (Photo credit should read KAZUHIRO NOGI/AFP/Getty Images)
KAZUHIRO NOGI via Getty Images

ハフポストの英文記事から、最新の時事英語や知って得するキーフレーズをピックアップしてご紹介します。

執筆者:丸橋 勇

この一週間の衝撃的な事件といえば、2人の日本人が「イスラム国」によって拉致されて、1人が殺害されたとみられることである。この事件を伝えているハフポストUS版の記事から重要な用語を拾ってみました。

【例文】

Alleged ISIS Video Claims Japanese Hostage Haruna Yukawa Was Executed, Issues New Demand

[以下抜粋]

Members of the Islamic Statemilitant groupcirculated an online video on Saturday claiming they have executed Japanese hostage Haruna Yukawa.

A still image of the second Japanese man held by the group, Kenji Goto Jogo, appears in the video holding a picture purportedly of Yukawa's body. In audio, a man purporting to be Goto pleads for his life and says the militant group is now demanding a prisoner exchange for a suspected female militant imprisoned in Jordan, Sajida al-Rishawi.

<中略>

The format of the video differed from earlier releases by the group, raising skepticism among some analysts over its authenticity.

【今週のポイント】

ISIS, Islamic State, ISIL

欧米のニュースでもこの3つの名称が使われているが、その違いは以下のようになる。

Islamic State「イスラム国」。イスラム国の指導者が望んでいる名称とされている。その理由は、Islamic Stateが、この組織がカリフ(caliph、「イスラム圏において宗教と政治の両方の権威を持つ指導者」)の存在を認めていることを連想させるからである。国連、一部の国の政府、主要なイスラム組織は、この名称を使うことを拒否し、一部の組織機関は、Islamic State groupやIslamic State militant groupと表記している。

ISIS ("Islamic State of Iraq and Syria"の略)シリアに侵略することによってできた呼び方。

ISIL ("Islamic State of Iraq and the Levant"の略)Levant(レバント地方)とは、地中海の東側沿岸国(レバノン、シリア、イスラエル)を指す。

なお、各組織やメディアが使用している名称は下記の通りである。

United Nations: ISIL

NATO(North Atlantic Treaty Organization): Islamic State

米国系メディア

Chicago Tribune: Islamic State(必ず前後にgroupまたはmilitant groupをつけて使用)

New York Times: Islamic State (一部では、militant groupをつけて使用)

USA Today: Islamic State

Wall Street Journal: Islamic State

Washington Post: Islamic State

英国系メディア

Financial Times: ISIL

Guardian: Islamic State(ただし、記事によってはISISをカッコ内で併記)

Independent: ISIS

Telegraph: ISIS

The Times: Islamic State

【その他のキーフレーズ】

militant group

「過激派組織」

circulated

直訳は「回覧した」「流した」ですが、この場合は「投稿した」「アップロードした」と同じ意味。

executed

「処刑された」

hostage

「人質」

purportedly

「〜とされる」

pleads for his life

「命乞いする」

skepticism

「疑念」

authenticity

「信ぴょう性」

【今回の例文の仮訳】

ISISのものとされているビデオが湯川遥菜さんが処刑されたと伝え、さらに新たな要求を発表

過激派組織イスラム国のメンバーが24日、ビデオをインターネットに投稿し、その中で日本人人質の湯川遥菜さんを処刑したと主張した。

イスラム国によって拘束されている日本人2人目の後藤健二さんの静止画がビデオには写り、湯川さんの体とみられる写真を掲げていた。音声では、後藤さんを名乗る男が命乞いし、ヨルダン当局に収監されているサジダ・アル・リシャウィ容疑者の釈放を要求している。

【ニュースで学ぶ英語・バックナンバー】

執筆者

丸橋 勇(フリー通訳・翻訳業)

同時通訳者だった父親の関係で幼児期から10年間米国滞在。慶応義塾大学文学部。外資系企業等の勤務を経て、26歳で 独立し以来約30年間フリーの通訳・翻訳家として活躍。主な業務内容は、ビジネス系・技術系・学術系通訳及びドキュメントの翻訳。

ハフィントンポスト日本版はFacebook ページでも情報発信しています

注目記事