【ニュースで学ぶ英語】「天才的」と称された日本の駐輪場

日本で必要に迫られてできた施設が、海外から見ると「天才的」に見える場合があります。今回のハフポストUS版の記事で紹介されている地下駐輪場もその1つです。
TOKYO, JAPAN - DECEMBER 03: Bicycles are stacked on top of each other inside the ECO Cycle system at the Konan Hoshi No Koen Parking on December 3, 2013 in Tokyo, Japan. This ECO Cycle underground bicycle parking system is developed by a construction solutions company GIKEN. The system is designed to tackle the over-crowded bike parking issues in urban areas of Japan. (Photo by Keith Tsuji/Getty Images)
TOKYO, JAPAN - DECEMBER 03: Bicycles are stacked on top of each other inside the ECO Cycle system at the Konan Hoshi No Koen Parking on December 3, 2013 in Tokyo, Japan. This ECO Cycle underground bicycle parking system is developed by a construction solutions company GIKEN. The system is designed to tackle the over-crowded bike parking issues in urban areas of Japan. (Photo by Keith Tsuji/Getty Images)
Keith Tsuji via Getty Images

ハフポストの英文記事から、最新の時事英語や知って得するキーフレーズをピックアップしてご紹介します。

執筆者:丸橋 勇

日本で必要に迫られてできた施設が、海外から見ると「天才的」に見える場合があります。今回のハフポストUS版の記事で紹介されている地下駐輪場もその1つです。確かに日本ならでは、と思いますが、「天才的」はちょっとオーバーでしょうか?

【例文】

Japan's Underground Bike Elevator Is A Work Of Pure Genius

[以下抜粋]

This commute couldn't get any cooler.

In some parts of Japan, there's no need for cyclists to wedge their bikes awkwardly against a parking sign or use cumbersome locks. Instead, this mind-boggling underground bike parking garage stores bikes with the poke of a button, and in the most fascinating way possible.

Just load the bike into the elevator...

<中略>

...and it makes the underground journey to its parking spot in eight seconds, on average.

<中略>

Bring back an ID ticket when ready to leave, and the machine will deliver the bike from waaay underground. The garages are built to be earthquake-proof, and they open up street space that would normally become congested with bike parking. Oh, and also, they keep bikes really safe. According to Mashable, it only costs about $15 per month to store a bike.

It's a work of sheer genius.

【今週のポイント】

a work of pure genius

「天才的な施設」の意味。このフレーズにおいて、pureは強調するために使われています。この記事の終わりのIt's a work of sheer genius.のsheerも同様です。

【その他のキーフレーズ】

This commute couldn't get any cooler

「通勤をこれ以上格好良くすることが出来ない」の意味。Coolの使い方に注意していただきたい。カタカナで「クール」と訳すと、意味がちょっと違うと思います。

wedge ~ awkwardly

「〜を無理やり押し込む」の意味。

cumbersome

「面倒な」の意味。

mind-boggling

「信じられないような」の意味

poke

「軽く押す」の意味。

fascinating

「興味をそそる」の意味。

ID ticket

「身分証明書」の意味。ID cardと同じ。

waaay underground

「とても地下深く」の意味。Wayのaを多くして、スペルをわざと間違えることによって、深さを強調しています。

built to be earthquake-proof

「耐震構造」の意味。

【今回の例文の仮訳】

日本の地下自転車エレベーターは天才的な施設

通勤をこれ以上格好良くすることが出来ない。

日本のある場所では、自転車を駐輪するときに、駐輪場の看板のそばにある他の自転車の間に無理やり押し込む必要もなければ、面倒な鍵をかける必要性もない。その代わりに、この信じられないような地下駐輪場でボタンを軽く押すだけで、興味をそそる方法で駐輪してもらえる。

自転車をエレベーターに乗せれば・・・

<中略>

・・・平均8秒の行程で地下駐輪場に着く。

<中略>

帰るときは、身分証明書を挿入すれば、駐輪場はとても地下深くから自分の自転車を出庫してくれる。この駐輪場は、耐震構造で、搭載口は本来なら駐輪している自転車で混雑するような場所にある。おまけに自転車をとても安全に保管してくれる。Mashableによれば、駐輪代は一カ月約15ドルとのこと。

本当に、天才的な施設です。

【ニュースで学ぶ英語・バックナンバー】

執筆者

丸橋 勇(フリー通訳・翻訳業)

同時通訳者だった父親の関係で幼児期から10年間米国滞在。慶応義塾大学文学部。外資系企業等の勤務を経て、26歳で独立し以来約30年間フリーの通訳・翻訳家として活躍。主な業務内容は、ビジネス系・技術系・学術系通訳及びドキュメントの翻訳。

関連記事

注目記事